Epilogue
[9^7]
Potentialh' more damaging w as the rc-emergence of the C//.cch \\ riter
Tomas Rezac into tiic public c\c. After returning to O.echoslox akia from
Zurich, Rezac had made a pubHc recantation on O.ech telex ision. He hatl
then been taken up b\" Novosti and "encouraged" to write a So\iet-st\le
biograph\' of Solzhenitsvn. The book appeared first in Italian, published In
Teti (the specialists in anti-Solzhenitsvn literature), and soon thereafter in
Russian, entitled Ihe Spiral of Solzhenitsyiis Betrayal. ^^ Rezac had been afforded
every assistance b\' the Novosti press agenc\' to visit the So\ iet Union, tra\ el
to the places of Solzhenitsvn's birth and schooldavs, and inter\ iew fcjrmer
friends and acquaintances. Judging bv the list of people mentioned in the
book, the overw helming majorit\ must have refused to ha\ e an\ thing to do
u'ith Rezac. He did, however, manage to get a few words w ith Alexander
Kagan, the bo\- Solzhenitsxn had tussled w ith at school, and pretlictabK met
the thoroughh' frightened \ itkevich and Simon\ an, although the\ added
little to w hat the\- had said already. Rezac had also called on Natalia Reshe-
tovskaxa under the pretext of being the Czech translator of her book, later
passing oti his question-and-answer session with her (on the subject of her
book) as an independent interview , and claimed to have interview ed a friend
of Solzhenitsvn's referred to as "L.K."—a transparent reference to Le\- Kopelev.
Kopelev categoricallv denied ever having spoken to Rezac and affirmed in an
open letter that everv word attributed to him in the book was a fabrication. '"
The book w as published in Russian in the spring of 1978 (on 1 April, to
be precise, an appropriate date) bv the Progress publishing house in Moscow ,
and was billed as a translation from the original Czech. The publisher claimed
in a foreword that Rezac had belonged to the "inner circle of Solzhenitsxn's
friends" while in Zurich, that his book w as "strictlv objective," that it "exposed
the image of Solzhenitsyn . . . assiduouslv propagated bv contemporary
bourgeois propaganda" and constituted, among other things, "a powerful
polemic w ith Solzhenitsvn's most feted publication in the W est, The Gulag
Archipelago.''^^
Rezac's bf)ok w as a predictable tissue of innuendoes, quotations out of
context, invented dialogue, and unfounded speculation w hose tone can be
gauged from the author's opening statement that he had w ritten "not the
biography of a vxriter but an autopsy of the corpse of a traitor." Rezac's
"case" against Solzhenitsyn was a shakily cobbled together patchwork of ear-
lier statements bv \ itkevich and Simonvan, the shadier parts of Reshetov-
skaxa's memoirs (mostly interpolations bv Novosti), some new allegations bv
Burkovsky (the prototype of Buinovskv in Ivan Denisovich), the resentful Ya-
kubovich, and the terrified Samutin, and a mass of fantastic speculation and
invention presumably bv Rezac himself. According to this picture, Solzhe-
nits\'n had been a cunning dodger at school, a cow ard in the arm\', an informer
in the camps, a lecher in exile, a thief after his rehabilitation, a betrayer of
his friends, a committer of incest w ith his second w ife, a talentless hack w ho
had not even mastered the Russian language, a traitor to his country, and a
warmonger in the West.
It seems not to have occurred to Rezac that this "portrait" may have[988]
SOLZHENITSYN
struck its readers as a shade exaggerated. On the other hand, it was difficult
to sav who its readers were, for the Progress edition was very small, being
given onlv a restricted circulation among senior Partv members (even such a
relentlesslv black picture of Solzhenitsyn as this could be trusted only to a
handful of lovalists), and there were no translations into languages other than
the Italian. Nevertheless, it seems to have touched a sensitive nerve in
Solzhenitsvn. Just before the book's appearance, Natalia Svetlova gave an
interview to the German newspaper Bild am Sonntag in which she denied
that Solzhenitsvn had ever met Rezac. She also claimed that the Holub cou-
ple, \\ ho had been Rezac's friends, had soon been exposed to Solzhenitsyn
as Soviet agents, but Solzhenitsyn, "at the request of the Swiss police," had
concealed his knowledge of the fact and fed tiem disinformation.'' In early
1979 Solzhenitsvn published an entire booklet, Skvoz' chad (Through the
Fumes), about Rezac's book, in which he, too, denied having met Rezac or
having spoken to him. '**
The booklet was described as a sequel to, or continuation of. The Oak
and the Calf. Solzhenitsvn had subtitled it "the sixth supplement" (the fifth
supplement evidentiv described Solzhenitsvn's first few months in the West
and Svetlo\ a's feat in smuggling out his archi\es under the noses of the KGB),
and it marked a departure from his former practice of not answering attacks.
He explained his reasons for this as follows.
Goodness know s how nian\ have w ritten against me all these years, but I never
replied; I kept doing mv ow n work. And that same Novosti agency distributed
two collections of slanders against me free of charge in a variety of languages,
and I didn't reply. But put yourself in the place of our countrymen now : anyone
who wants to find out the truth about me in the Soviet Union can't lay his hands
on either Gulag or the Calf, but onlv the Progress publication. And when I die,
lots more will sink without a trace or simply die away, and [the slander] w ill
stick all the more. And w ho is behind the slanders? The mightiest power in the
modern world, with excellent chances of expanding further.'*^
Solzhenitsvn appears to have been particularly stung by the fact that Rezac
was slandering not onlv himself but also his parents and family and that,
unlike most of the other attacks on him, this one was intended for circulation
inside the Soviet Union (and perhaps among Russian emigres). He was ultra-
sensitive to his reputation with the Russian people.
It was to be two vears before another major attack on Solzhenitsyn was
launched bv the Soviet authorities; it is \\ orth mentioning, however, not only
for the indication of a complete change of tack but also for one unexpected
consequence. The change of tack was simplv from personal to more general
political scurrility. Whereas Rezac's muck-raking effort had concentrated on
depicting Solzhenitsyn as a moral degenerate, a new book, published at the
beginning of 1980, tried to show that Solzhenitsyn had been an active CIA
agent since before the publication of his first story. The subject of the book
was indeed the wider one of the insidious influence of the CIA on the Soviet
Comentarios
Publicar un comentario